無題323.2023.01.22-13.22
カッパ(KAPPA)

英文:Where do you want to go on a honeymoon?
直訳:新婚旅行どこ行きたい?
原文:新婚旅行どこ行きたい?
Point:on a honeymoonで、「新婚旅行で、新婚旅行として」といった意味になります。
キヨ(KIYO)
英文:How about Hawai or Australia?
直訳:ハワイか、オーストラリアはどう?
原文:ハワイとか、オーストラリアとか?
Point:How about **で、「**はどう?」を意味します。便利なフレーズです。

無題327e
ピヨた(PIYOTA)
英文:Kappa~! I wanna go to Guam!
直訳:カッパ―! 俺はグアム行きたい!
原文:カッパ―、俺はグアム行ってみてぇなぁ・・・
Point:want toはwannaと省略されることが多いので、省略してみました。
タコみ(TAKOMI)
英文:Piyota! They should be alone on a honeymoon! Right?Sasa?
直訳:ピヨた!新婚旅行では、彼らだけにするべきよ!だよね?笹かま君?
原文:ピヨた!新婚旅行くらい二人っきりにしてあげなさいよ!ねぇ、笹かま君?
Point:Right は「~だよね?」と同意を求めたいとき、文末に付け加えます。

無題328e
笹かま君(SASA)
英文:Kappa...Don't worry. I can pay my travel expense.
直訳:カッパ・・・心配しないで。自分で自分の旅費は払えます!
原文:カッパさん・・・私は自分の旅費は自分で払うので安心してください!
タコみ(TAKOMI)
英文:Oh...You are on Piyota's side.
直訳:あちゃー、あなたもピヨたの味方か
原文:笹かま君もそっち派かい!
Point:on your side.で「あなたの味方」を意味します。
   映画などで頻出表現です。